Перевод песни Радузы Bremen

Перевод еще одной песни Радузы, Bremen. Тоже с поездами.


Čaj do kelímku, pot a milenci
a automaty telefonní
taky jsme takhle stáli v červenci
v uších mi pořád ještě zvoní

Taxíky, chlapec s míčem, děti
za upatlaným sklem
a na okna se nosy lepí
ve vlaku z Brém

Holka v kožený bundě s hejskem
nohu přes nohu si hodila
podívej, vždyť já sama taky nejsem
co jsem myslela

Holubi na peróně seděj
jako vločky na lucerně
a hodiny ty vlakům odjezd měřej
každýmu stejně, čestně a věrně

Hvězdy na mezi počítá Evě Adam
asi usnu až zejtra navečír
jablko z ruky mi do klína padá
nebe přikryl tmavomodrej krepdešín

Čaj do kelímku…

Bůh ví kudy jedem, usnuli už všichni
i princezna z leporela
ozvi se lásko, vzkaz mi na sklo dýchni
poletím jako střela

Hvězdy na mezi počítá Evě Adam…
Чай в (пластиковый) стаканчик, пот и влюбленные
И автоматы телефонные
Мы тоже вот так стояли в июле
В ушах у меня до сих пор еще звенит

Такси, паренек с мячом, дети
За грязным стеклом
И на окна лепили носы
В поезде из Бремена

Девушка в кожаной куртке с шалопаем
Закинула ногу через ногу
Посмотри, я же и сама не такая
Как я думала

Голуби на пероне сидят
Как снежинки на фонаре
И часы меряют поездам время отъезда
Каждому одинаково, честно и правильно

Звезды на межи считает Еве Адам
Усну, наверно, только завтра вечером
Яблоко из руки мне падает в подол*
Небо прикрыл темно-синий крепдешин

Чай в стаканчик...

Бог знает, где едем, уже все уснули
Даже принцесса из буклета
Отзовись, любимый**, дыхни мне записку на стекло
Полечу как стрела

Звезды на границе считает Еве Адам..
* - Букв. на колени. Как мы выяснили в сообществе mluvime_cesky - do klína padá примерно соответствует нашему "сам в руки свалился", т.е. на колени обычно падает разная халява.
Там же мне подсказали, что Jablko z klína (Яблоко с колен) - название известного сборника чешского поэта Ярослава Сейферта.
Интересно, что klín это слово в единственном числе, которое обозначает "горизонтальную поверхность ног сидящего человека", т.е. это наши колени в узком смысле.

** - Lásko это обращательный падеж от слова láska - любовь, влечение. В белорусском есть похожее слово "любы".

Комментарии

Отправить комментарий

  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Доступны HTML теги: <i> <b> <em> <strong> <ul> <ol> <li> <img> <pre> <hr> <a> <center> <br> <s> <lj-cut>
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
  • Поисковые системы будут индексировать и переходить по ссылкам на разрешённые домены.

Подробнее о форматировании

Пробуем социальную сеть от Google